24周年

财税实务 高薪就业 学历教育
APP下载
APP下载新用户扫码下载
立享专属优惠

安卓版本:8.7.50 苹果版本:8.7.50

开发者:北京正保会计科技有限公司

应用涉及权限:查看权限>

APP隐私政策:查看政策>

HD版本上线:点击下载>

中投在香港设立子公司(双语)

来源: FTCHINESE 编辑: 2010/10/22 16:29:44  字体:

  China Investment Corp, the country’s main sovereign wealth fund, has established its first business unit outside mainland China in Hong Kong as it prepares to expand its in-house operations and take more direct control over its investments.

  中国主要主权财富基金——中国投资公司(China Investment Corp)已在香港成立其首家境外子公司。中投正准备扩大内部运作,对旗下投资进行更直接的控制。

  CIC’s new subsidiary, CIC International (Hong Kong) Co, has already established an office in Citic Tower in central Hong Kong and has appointed Lawrence Lau, a prominent Hong Kong economics professor and former member of CIC’s international advisory council, as its chairman.

  中投新的子公司——中投国际(香港)公司(CIC International (Hong Kong) Co)已在香港中环的中信大厦(Citic Tower)设立办公室,且已经任命香港著名经济学教授、中投国际咨询委员会前委员刘遵义(Lawrence Lau)出任子公司董事长。

  The fund is planning a formal opening ceremony for the new office in the next few weeks.

  中投计划在接下来的几周内举行正式的开业典礼。

  With $300bn of the country’s foreign exchange reserves under management, CIC has been actively recruiting dozens of new fund managers, investment specialists and support staff in recent months, as it ramps up its ability to invest in all kinds of asset classes around the world.

  管理着中国3000亿美元外汇储备的中投,近几个月一直在积极招聘数十名新的基金经理、投资专家及支持员工,以加强其在全球范围投资各类资产的能力。

  When the fund was set up with a skeleton staff in 2007, it made a number of high-profile and ill- fated investments, most notably in US private equity firm Blackstone and investment bank Morgan Stanley, both of which saw their share price drop as the financial crisis progressed.

  当该基金于2007年成立时,它仅有少数几个基干职员。它做了一些引人瞩目但时机不佳的投资,尤其是对美国私人股本公司百仕通(Blackstone)与投行摩根士丹利(Morgan Stanley)的投资。在金融危机愈演愈烈时,这两家公司的股价直线下滑。

  But CIC also handed out large mandates to international portfolio fund managers and gave money to large US private equity funds to invest on its behalf.

  但中投也给了国际组合基金经理很大的授权,而且将部分资金交给美国大型私募基金,让它们代表自己进行投资。

  With its own offices and a new offshore legal entity in Hong Kong, CIC is now positioning itself to make more of these investments itself.

  在香港有了自己的办公室与新的离岸法人实体后,中投势将更多地亲自操作这些投资。

  CIC, which also holds the government’s controlling stakes in many of the country’s largest financial institutions, was set up with $200bn of the country’s foreign reserves and a mandate to invest in more risky offshore assets.

  中投的2000亿美元注册资本金来自中国的外汇储备,其使命是投资于风险较大的海外资产。它还代表政府,持有中国不少最大金融机构的控股股权。

  By setting up in Hong Kong, CIC is following in the footsteps of China’s State Administration of Foreign Exchange, which is in charge of investing the bulk of the country’s foreign exchange reserves in more conservative and stable assets, such as US Treasury bonds.

  中投在港成立子公司之举,是在跟随中国国家外汇管理局(Safe)的脚步。外管局负责将中国外汇储备主体部分投资于较保守且稳定的资产,比如美国国债。

  Safe already has offices in Hong Kong, Singapore, London and New York, which it uses to manage its enormous portfolio of financial assets across the globe.

  外管局已在香港、新加坡、伦敦与纽约设立办公室,以便其管理全球范围内的巨大金融资产组合。

我要纠错】 责任编辑:cheery

实务学习指南

回到顶部
折叠
网站地图

Copyright © 2000 - www.fawtography.com All Rights Reserved. 北京正保会计科技有限公司 版权所有

京B2-20200959 京ICP备20012371号-7 出版物经营许可证 京公网安备 11010802044457号