扫码下载APP
及时接收最新考试资讯及
备考信息
New York City officials are courting a group of Chinese business leaders looking to open offices in the U.S.
纽约市政府的官员正在向一群打算在美国开设办事处的中国商界领袖大献殷勤。
On Wednesday, the group was given a crash course on Midtown office real estate and taken on tours of One Bryant Park and the Empire State Building. The real-estate tour is part of a weeklong networking program run by the city's Economic Development Corp. trying to lure businesses with high-growth potential from Asia and Europe.
周三,这群中国商界领袖上了一堂有关纽约中城商业办公地产的速成课,并被带着参观了One Bryant Park大厦和帝国大厦。此次地产之旅是纽约市经济发展局(Economic Development Corp.)组织的持续一周的社交活动的组成部分。这个活动试图吸引来自亚洲和欧洲的有高增长潜力的企业。
In recent months, the Economic Development Corp. has wooed a group of London-based tech start-ups and plans to host businesses from Singapore and India in the future.
近几个月来,经济发展局已经吸引了一批总部位于伦敦的高科技初创企业,未来该局还计划吸引来自新加坡和印度的企业。
Chinese firms in particular have been looking to boost their presence in New York as of late, said Gregory Kraut of brokerage firm CB Richard Ellis, which conducted the real-estate tour.
地产经纪公司世邦魏理仕(CB Richard Ellis)的克劳特(Gregory Kraut)说,中国企业近来特别希望能扩大在纽约的影响力。世邦魏理仕组织了这次地产之旅。
"When Chinese firms go public, they really want to be in New York,' Mr. Kraut said. 'It's like when Japan came here 20 years ago."
克劳特说,“如果中国企业想要公开上市,他们非常希望能选在纽约。就像20年前日本企业到这里来一样。”
Prior to the financial downturn, big Chinese banks such as China Merchants Bank and China Construction Bank began setting up shop in New York. Now that the U.S. economy has begun to recover, more Chinese companies have restarted plans to make New York debuts, Mr. Kraut said.
金融危机之前,招商银行和中国建设银行等大型中资银行开始在纽约设立分支机构。克劳特说,既然现在美国经济开始复苏,重新计划在纽约开设分支机构的中国企业会越来越多。
Officials with the Economic Development Corp. said attracting Chinese firms that are eager to invest is particularly important as the companies continue to grow abroad.
经济发展局的官员说,吸引那些热衷于投资的中国企业尤为重要,因为这些企业在海外不断发展壮大。
Chinese businesses that recently opened up offices in New York include apparel company Li & Wang, which leased space in the Empire State Building earlier this year. Chinese sovereign wealth fund China Investment Corp. opened up offices at 350 Park Ave. in 2009 and last year doubled its space in the building, said Mr. Kraut, who brokered the lease.
最近在纽约开设办事处的中国企业包括服装公司Li & Wang。该公司今年初在帝国大厦租用了办公室。据经手交易的克劳特介绍,中国主权财富基金中国投资有限责任公司(China Investment Corp.)2009年在公园大道350号租用了办公室,去年又将办公面积扩大了一倍。
Chinese banks such as the Bank of China Ltd. and Industrial & Commercial Bank of China have also stepped up their investments in New York commercial real estate during the past year.
去年,中国银行和中国工商银行等中资银行也加快了投资纽约商业地产的步伐。
Among those currently scoping out office space in the city is Zhao Xinlin, chief executive of Yangtze River Delta Construction Investment Group, a Beijing-based company with 1,200 employees. Mr. Zhao is weighing whether to lease office space in the Empire State Building, he said. The company specializes in infrastructure construction.
赵新林也正在纽约寻找办公室。他是总部位于北京的长三角建设投资集团的首席执行长。该公司有1200名员工,主要业务是从事基础设施建设。赵新林正在考虑是否在帝国大厦租用办公室。
Solomon Cai, chief executive of Globelink China Logistics, is also hunting for New York office space. The Shanghai-based logistics company with 2,000 employees already has offices in Miami and is also eyeing expansion in Los Angeles, Atlanta and Houston. 'It is a golden time for Chinese companies in the U.S.,' Mr. Cai said.
华商纵横物流投资有限公司总裁蔡承宇(Solomon Cai)也正在纽约寻找办公室。总部位于上海的这家物流公司有2000名员工,目前已经在迈阿密开设了办事处,正打算在洛杉矶、亚特兰大和休斯顿寻求扩张机会。蔡承宇说,现在是在美中资企业的黄金时间。
Copyright © 2000 - www.fawtography.com All Rights Reserved. 北京正保会计科技有限公司 版权所有
京B2-20200959 京ICP备20012371号-7 出版物经营许可证 京公网安备 11010802044457号