扫码下载APP
及时接收最新考试资讯及
备考信息
A former nuclear adviser to Japanese Prime Minister Naoto Kan blasted the government's handling of the crisis, and predicted more revelations of radiation threats to the public in the coming months.
日本首相菅直人(Naoto Kan)的一位前任核顾问炮轰政府对核危机的处理方式,并预测说未来几个月民众还会面临更多辐射威胁。
In his first media interview since resigning his post in protest in April, Toshiso Kosako, one of the country's leading experts on radiation safety, said Mr. Kan's government has been slow to test for dangers in the sea and to fish, and has understated certain radiation threats to minimize clean-up costs. In his post, Mr. Kosako's role was to advise the prime minister on radiation safety.
STR?Agence France-Presse/Getty Images日本首相菅直人(Naoto Kan)的前任核顾问小佐古敏庄(Toshiso Kosako)。小佐古敏庄(Toshiso Kosako)是日本辐射安全方面的专家之一。此次是他今年4月辞职以示抗议以来首次接受媒体采访,他说菅直人政府在检测海洋中的危险物质以及给鱼类带来的危害方面行动迟缓。为了尽可能减少清理费用,政府还少报了某些辐射威胁。小佐古敏庄在任时的主要工作是给首相菅直人提供辐射安全方面的建议。
And while there have been scattered reports of food contamination-of tea leaves and spinach, for example-Mr. Kosako predicted there will be broader discoveries later this year, especially as rice, Japan's staple, is harvested.
虽然此前有过食品污染的零星报道(比如茶叶和菠菜),但小佐古敏庄预计今年晚些时候还会发现更多遭到污染的食品,尤其是当日本人的主食大米收成的时候。
"Come the harvest season in the fall, there will be a chaos," Mr. Kosako said. "Among the rice harvested, there will certainly be some radiation contamination-though I don't know at what levels-setting off a scandal. If people stop buying rice from Tohoku … we'll have a tricky problem."
小佐古敏庄说,今年秋天收获时节你再来看,肯定会出现混乱。收获的大米肯定会遭到某种程度的辐射污染。虽然我不知道辐射的水平,但这会掀起一场丑闻。如果民众不再购买日本东北部地区的大米,我们的麻烦就大了。
Mr. Kosako also said that the way the government has handled the Fukushima Daiichi situation since the March 11 tsunami crippled the reactors has exposed basic flaws in Japanese policy making.
小佐古敏庄又说,3月11日海啸严重损坏核反应堆以来,政府处理福岛第一核电站危机的方式暴露了日本决策过程的基本缺陷。
"The government's decision-making mechanism is opaque," he said. "It's never clear what reasons are driving what decisions. This doesn't look like a democratic society. Japan is increasingly looking like a developing nation in East Asia."
小佐古敏庄说,政府的决策机制并不透明,我们从不清楚主导某项决策的原因是什么。这看上去一点也不像一个民主社会。日本越来越像东亚的一个发展中国家。
Specifically, Mr. Kosako said the government set a relatively high ceiling for acceptable radiation in school yards, so that only 17 schools exceeded that limit. If the government had set the lower ceiling he had advocated, thousands of schools would have required a full cleanup. With Mr. Kan's ruling party struggling to gain parliamentary approval for a special budget, the costlier option didn't get traction, he said.
小佐古敏庄特别指出,政府给校园可接受的辐射水平设置了一个相对较高的上限,这样一来只有17所学校超过辐射上限。如果政府将上限调低至他所主张的较低水平,将有数千所学校需要进行彻底清理。他说,由于菅直人所在的执政党仍在试图让国会通过一项特别预算案,他所提出的成本更高的降低辐射上限方案没有什么吸引力。
"When taking these steps, the only concern for the current government is prolonging its own life," Mr. Kosako said.
小佐古敏庄说,采取这些措施时,现政府惟一关心的是如何才能延长自己掌权的时间。
Mr. Kan's office referred questions about Mr. Kosako's remarks to a cabinet office official, who declined to be identified. The official said the government is making "utmost efforts" to improve radiation monitoring in the sea and working closely with fishermen and others.
首相菅直人的办公室将有关小佐古敏庄言论的问题转给了一位不愿透露身份的内阁办公室官员。这名官员说,政府正在尽最大努力加强海洋辐射监测,同时也在和渔民及其它群体密切合作。
"Particularly close attention is paid to the safety of rice as Japan's staple food," the official said, adding the government would suspend the shipment of crops if radiation exceeding a set standard is detected. The government has banned the planting of rice in certain areas.
这名官员说,政府尤其密切关注作为日本人主食的大米安全问题。这名官员又说,如果检测出的辐射水平超过某一设定指标,政府将暂停相关农作物的运输。政府已经禁止在某些地区种植水稻。
As for schools, the official said the government was working to lower the ceiling for acceptable radiation, and "is also considering additional steps."
至于校园辐射安全问题,这位官员说政府已在着手降低可接受辐射的上限,同时正在考虑采取额外措施。
Copyright © 2000 - www.fawtography.com All Rights Reserved. 北京正保会计科技有限公司 版权所有
京B2-20200959 京ICP备20012371号-7 出版物经营许可证 京公网安备 11010802044457号