扫码下载APP
及时接收最新考试资讯及
备考信息
As the Communist Party of China celebrates its 90 anniversary this month, it has identified corruption and increasing inequality as two key challenges facing the country, a party official visiting India said on Monday.
中国共产党的一名官员周一访问印度时说,在本月庆祝建党90周年之际,中共认为腐败和日益严重的不平等现象是中国面临的两大挑战。
"Yes, these are two challenges facing CPC: Corruption and enlarging gap between different sections of society,"said Chen Jin, vice-director of the Party Literature Research Office of the party's central committee, speaking on governance at the Observer Research Foundation think-tank in New Delhi. Mr. Chen, who spoke in Chinese and had an interpreter, holds a deputy minister's rank in the party that rules China.
Philippe Lopez/Agence France-Presse/Getty Image中国共产党庆祝建党90周年。中共中央文献研究室副主任陈晋说,腐败和社会不同群体间日益扩大的差距是中国共产党面临的两大障碍。陈晋是在新德里智库“观察家研究基金会”(Observer Research Foundation)做国家治理相关发言时讲这番话的。陈晋用中文发言,由译员口译。他在党内的官阶相当于副部级。
He also said the party has recognized that there is laziness and incompetence among some of its senior cadres.
陈晋也说,中国共产党已经认识到,党内一些高级干部存在懒惰和无能的现象。
Indian political scientists often look enviously at China's one-party political system, viewing it as more efficient and more capable of curbing problems like corruption. But, as in India, Chinese leaders are increasingly identifying corruption as a major problem, with Premier Wen Jiabao saying earlier this year it could lead to instability in the country.
印度的政治学者经常羡慕地看待中国一党执政的政治体制,认为这种体制的效率更高,更能遏制腐败等问题。但和印度一样,中国领导人也日益将腐败视为一个主要问题,国务院总理温家宝年初时曾说,腐败可能导致国家的不稳定。
While both India and China suffer from endemic corruption, they differ in their approaches to handling corruption cases. In India, the cases go through lengthy court proceedings amid a huge backlog of cases. China, on the other hand, has been dealing with the corrupt officials in recent years more aggressively--and, critics say, repressively.
虽然印度和中国都普遍存在腐败问题,但两国处理腐败案件的方法不同。在印度,腐败案件要经过冗长的法庭诉讼程序,还有大量案件积压。另一方面,近年来中国一直在用更激进的方法处理腐败官员。在批评者看来,处理手段甚至带有压迫性质。
Mr. Chen defended his party's approach to dealing with corruption inside the party.
陈晋替中国共产党处理党内腐败的方法辩护。
In 2007, China executed its former drugs safety chief, a rare sentence for such a high-ranking official, after the country's Supreme People's Court upheld the conviction and death sentence of lower court that found him guilty of taking bribes from drug companies. Last year, it put to death the former police chief of a southwestern Chinese city following his conviction on charges that included bribery, shielding criminal gangs and rape.
2007年,在最高人民法院维持了地方法院的有罪判决和死刑判罚之后,原中国国家食品药品监督管理局局长被处以死刑,级别如此之高的官员被处以死刑的案例很少见。这位官员因收受制药公司的贿赂而被定罪。去年,中国西南部一座城市的公安局副局长也因受贿、包庇犯罪团伙和强奸等罪名被判处死刑。
Perhaps taking a cue from their northern neighbor, some of India's recent anti-corruption crusaders like Baba Ramdev have been demanding capital punishment for those convicted of corruption.
或许是从邻国中国得到了启发,印度最近一些反腐败的坚定拥护者,比如拉姆德夫(Baba Ramdev)就一直要求将那些被定罪的腐败分子处以死刑。
"Corruption can happen to any political party in the world," said Mr. Chen, adding that the Communists were "committed to combat corruption effectively because we want to be the ruling party for a longer time."
陈晋说,腐败可能发生在世界任何一个政党身上,并说共产党员应致力于有力打击腐败的事业,因为我们希望能长时间担任执政党。
Mr. Chen, who had just visited Pakistan and is heading next to Nepal, said he disagreed with Western scholars who criticize the way the Communists combat corruption. "Western scholars are criticizing CPC out of misunderstanding. We would like to invite them to China to research," he said.
陈晋说他不同意那些批评中国共产党反腐败斗争方式的西方学者的观点。他说,西方学者对中国共产党的批评是出于误解,我们想邀请他们到中国来实地研究一下。陈晋此前刚刚访问了巴基斯坦,下一站将访问尼泊尔。
In response to a question from the audience, which was mainly comprised of former Indian bureaucrats and Indian experts on China, Mr. Chen said the country did not expect to see mass uprisings of the sort that occurred earlier this year in the Middle East and Northern Africa. Mr. Jin said his party does everything to serve people and that the Communist party was central to China's progress.
在回答主要由印度政府前任官员和中国问题专家组成的听众提问时,陈晋说中国预计不会出现类似今年年初中东和北非地区发生的民变。陈晋说中国共产党全心全意为人民服务,中国的进步离不开中国共产党的领导。
"If CPC fails, all the past achievements will disappear," he said.
陈晋说,如果中国共产党失败,过去所有的成就都会灰飞烟灭。
On another question from the audience on whether there was any possibility of transition from China's present one-party system to a multi-party system, Mr. Jin said one party can dominate in power even in a multi-party system like India's. He said there are eight non-communist parties in China whose members serve as high-ranking officials. "We listen to views and opinions of non-Communist parties and the public while making policies," he said.
有听众提问,中国是否有可能从当前的一党制向多党制过渡。陈晋说,即便是在像印度这样的多党制国家,执政的一党也能做到独揽大权。他说中国有八个民主党派,其成员也有担任高级官员的。陈晋说,决策时,我们也会听取民主党派和公众的观点和意见。
上一篇:沃尔沃算不算中国公司(双语)
Copyright © 2000 - www.fawtography.com All Rights Reserved. 北京正保会计科技有限公司 版权所有
京B2-20200959 京ICP备20012371号-7 出版物经营许可证 京公网安备 11010802044457号