扫码下载APP
及时接收最新考试资讯及
备考信息
Pakistan allowed Chinese military engineers to photograph and take samples from the top-secret stealth helicopter that US special forces left behind when they killed Osama bin Laden, the Financial Times has learnt.
英国《金融时报》了解到,巴基斯坦已允许中国军方工程师对美国绝密隐形直升机进行拍照和采样,该直升机是美军特种部队在击毙奥萨马·本·拉登(Osama bin Laden)的行动中因坠落而留下的。
The action is the latest to underscore the increasing lack of trust between Islamabad and Washington after the raid.
此举是一个最新事例,突显美军越境发起突袭之后,巴基斯坦与美国之间越来越缺乏信任。
“The US now has information that Pakistan, particularly the ISI, gave access to the Chinese military to the downed helicopter in Abbottabad,” said one person in intelligence circles, referring to the Pakistani spy agency. Chinese engineers were allowed to survey the wreckage and take samples of the “stealth” skin that allowed the team to enter Pakistan undetected by radar, he said.
“根据美国现在掌握的信息,巴基斯坦方面,特别是该国的三军情报局(ISI),让中国军方接触到(美军)在阿伯塔巴德坠落的直升机,”美国情报界一名人士表示。他表示,中国工程技术人员获准察看直升机残骸,并对机身“隐身”涂层进行采样。这种隐身涂层使美军突击队搭乘的直升机在未被雷达探测到的情况下进入巴基斯坦。
President Barack Obama's national security council had been in discussions and was trying to decide how to respond, said an outside adviser to the White House. A senior official added the situation “doesn't make us happy”.
白宫的一名外部顾问表示,巴拉克?奥巴马(Barack Obama)总统的国家安全委员会已对此进行讨论,试图决定如何回应。一名高官补充说,目前的局面“让我方感到不满”。
As Navy Seals raided Bin Laden’s compound in Abbottabad, outside Islamabad, in May, one of their modified Black Hawk helicopters crashed, rendering it inoperable. The Seals used a hammer to smash the instruments then rigged up explosives to blow it up in an effort to keep classified military technology secret, but the tail section landed outside the compound wall and remained intact.
美军海豹突击队(Navy Seals)在5月初突袭本?拉登在伊斯兰堡附近阿伯塔巴德的藏身之所时,其中一架经过改装的黑鹰(Black Hawk)直升机坠落,导致其无法使用。海豹突击队员用锤子砸烂了仪器,然后用炸药炸毁直升机,以防泄露保密的军用技术,但这架直升机的尾部落在本?拉登家的院外,并且仍完好无损。
John Kerry, chairman of the Senate foreign relations committee, went to Pakistan two weeks later to secure the tail’s return.
两周后,美国参议院外交关系委员会(Senate foreign relations committee)主席约翰?克里(John Kerry)曾前往巴基斯坦,争取要回这架直升机的尾部。
Pakistani officials, livid that the US carried out the raid without informing Islamabad, hinted at the time that the Chinese were interested in seeing the wreckage. Photographs of the tail circulated on the internet.
对美方未向巴方打招呼就发起突袭之举感到震怒的巴基斯坦官员当时暗示,中国方面有兴趣察看残骸。互联网上流传着这架直升机尾部的照片。
People close to the White House and the Central Intelligence Agency have told the FT that the Chinese were given access to the helicopter.
接近白宫和中央情报局(CIA)的人士对英国《金融时报》表示,中国人已获准接触到这架直升机。
“We had explicitly asked the Pakistanis in the immediate aftermath of the raid not to let anyone have access to the damaged remains of the helicopter,” said the person close to the CIA.
“突袭行动一结束,我们就立刻明确请求巴基斯坦方面,不要让任何人接触到该架直升机的残骸,”接近中情局的一名人士表示。
Senior US officials confronted General Ashfaq Kayani, head of the Pakistan military, about this but he flatly denied it, according to a person with knowledge of the meeting. A senior Pakistani official also denied it to the FT. China declined to comment, as did the White House and CIA.
一名知情人士称,美国高级官员曾就此事质问巴基斯坦军方首领阿什法克?卡亚尼(Ashfaq Kayani)将军,但他矢口否认。巴基斯坦一名高官也对英国《金融时报》否认有这回事。中国不愿置评,白宫和中情局也不愿置评。
Beijing has a strong military relationship with Islamabad and is a major supplier of weapons.
中国与巴基斯坦保持着强有力的军事关系,中国还是巴基斯坦的重要武器供应者。
“The Chinese would have enormous interest in this newfangled technology,” said the person involved in confronting the Pakistanis. “They [Seals] did not blow the thing up for no reason,” he said. But the senior government official said it was “hard to say” how useful the information would have been. “Most of the helicopter was virtually destroyed,” he said.
“中国方面对这种新颖的技术会有极大兴趣,”上述参与质问巴方的人士表示。“海豹突击队员不会无缘无故炸毁那架直升机,”他说。但上述美国高官称,“很难说”相关信息有多大用处。“那架直升机的绝大部分几乎已被销毁,”他表示。
下一篇:如何应对经济长期低迷(双语)
Copyright © 2000 - www.fawtography.com All Rights Reserved. 北京正保会计科技有限公司 版权所有
京B2-20200959 京ICP备20012371号-7 出版物经营许可证 京公网安备 11010802044457号